新聞中心
-
俄語(yǔ)翻譯的四大技巧是什么?
在現(xiàn)代社會(huì)的生活過(guò)程當(dāng)中,要想傳遞一種信息,要想很好的交流就必須要掌握一種外語(yǔ),因?yàn)槿蚧陌l(fā)展已經(jīng)到達(dá)了迅猛的階段,在中國(guó)與其他國(guó)家的國(guó)際交往過(guò)程當(dāng)中,對(duì)俄語(yǔ)的
-
英語(yǔ)翻譯中增加詞句法的技巧是什么
作為當(dāng)今世界的通用語(yǔ)言,英語(yǔ)的重要性不言而喻。我國(guó)現(xiàn)在從小學(xué)三年級(jí)就要求學(xué)習(xí)英語(yǔ),高考、考研、考博等都要通過(guò)英語(yǔ)考試。那么,學(xué)好英語(yǔ)很重要的一點(diǎn),就是會(huì)翻譯英語(yǔ),怎么翻譯
-
翻譯方法包括歸化與異化嗎?
眾所周知,歸化與異化在翻譯行業(yè)里,是互補(bǔ)的翻譯方法。可是,對(duì)于外行人來(lái)說(shuō),好多人還是不知道這兩種方法的。因此,本文就來(lái)給大家腦補(bǔ)一下:
-
同傳翻譯中常用的技巧有哪些
同傳翻譯給很多人留下的印象都是具有很高的收入,然后卻不知道同傳翻譯背后的辛苦,很多進(jìn)行會(huì)議同傳翻譯的譯員在做一次翻譯的時(shí)候都需要提前十天的時(shí)間來(lái)做準(zhǔn)備,在翻譯的時(shí)
-
專業(yè)的印度語(yǔ)翻譯應(yīng)注意哪些地方
學(xué)習(xí)任何一門語(yǔ)言,大多數(shù)人都會(huì)覺(jué)得做一名專業(yè)的議員這是一件極酷的事情。但是真正接觸到翻譯這項(xiàng)工作時(shí),才知道,理想很豐滿現(xiàn)實(shí)很骨感,下面我們看看做專業(yè)的印度語(yǔ)翻譯應(yīng)注意哪些
-
適合英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯的技巧是什么
眾人應(yīng)該都清楚,在進(jìn)行英語(yǔ)口譯翻譯考試的時(shí)候,最主要考的其實(shí)是當(dāng)場(chǎng)的瞬間信息捕捉能力、即興應(yīng)變能力、以及短時(shí)記憶能力、還有快速轉(zhuǎn)換兩種語(yǔ)言的能力。因此大家在準(zhǔn)備英
-
法語(yǔ)翻譯應(yīng)該從哪些方面進(jìn)行提高?
法語(yǔ),因?yàn)樽陨聿还苁窃诎l(fā)音還是語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)上都以嚴(yán)謹(jǐn)著稱,雖然聯(lián)合國(guó)是將英文定為國(guó)際第一發(fā)言語(yǔ)言,但是被定為第一書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言的卻是法語(yǔ)。包括很多國(guó)家以及國(guó)際性的官方組織
-
如何做好德語(yǔ)翻譯工作?
隨著全球化的腳步推進(jìn),越來(lái)越多的人為了學(xué)到更多的東西,看到更加不同的風(fēng)景,選擇了學(xué)習(xí)除英語(yǔ)以外的第二種外語(yǔ)。在這一部分人中,又有很多人選擇了德語(yǔ)。那么要學(xué)好德語(yǔ),
-
成為高級(jí)日本翻譯需要做好哪些訓(xùn)練
日本這個(gè)國(guó)家離中國(guó)特別的近,因?yàn)槿毡颈容^小,因此日本選擇把工廠開(kāi)在中國(guó),越來(lái)越多的日本企業(yè)進(jìn)駐國(guó)內(nèi)市場(chǎng),中國(guó)企業(yè)家想要和日本企業(yè)家溝通必須要有專門的翻譯者陪同,隨