新聞中心
北京翻譯公司如何讓翻譯效率與質量并存?
來源:譯銘翻譯
通訊方式的換代更迭加快了我們的生活節奏,在商務領域,客戶與供應商的溝通交流的日程也因此縮短,對于跨地域空間進行互動的行業來說,新的挑戰應運而生:客戶需要更高效率的翻譯服務,譯文質量也隨著服務選擇變多水漲船高。那么,北京翻譯社該如何做呢?
一、定制+自動化流程翻譯突顯效率
在應對快速交付的需求時,提升自身技術、完善產品的實用性是上策,翻譯效率的提高離不開流程自動化的實現,工欲善其事必先利其器,北京翻譯社利用專業的系列工具讓譯員提高翻譯效率,而網站全流程自動化功能的實現讓客戶隨時輕松下單,快速便捷,同時依據客戶的需求,定制Translation+Editing+QA+Proofreading、Translation+Editing、Translation+Proofreading、TranslationOnly等合適的本地化服務解決方案。
二、譯員是好質量的源頭
譯員的能力是譯文質量的重要保證,但即便是某一領域最出色的譯員,在超出自己領域范圍的專業性工作中也無能為力,這時,需要一個好的體系來管理譯員,依據譯員的能力與擅長領域,為客戶的項目匹配出最合適的選擇,這樣譯員可以在得心應手的領域施展才干,客戶也能得到專業、優秀的譯文。
北京翻譯社譯員都經過嚴格的篩選與考評,每位譯員不僅擁有出色的翻譯水平和語言能力,同時具備豐富的行業背景知識。在譯員通過嚴格的技能測試后,我們也將持續關注譯員的綜合表現,監控譯文質量。根據行業背景知識、語言能力、項目經驗,我們將譯員劃分為不同的行業團隊,讓譯員只做其擅長的領域,確保項目的精準翻譯。同時專業審校人員會對譯員完成的譯文進行質量審核,通過系統自動生成質量評分。
三、合適的譯員+合適的流程=好的翻譯質量
"合適的流程"理念,就是將翻譯流程根據客戶的需求"量體裁衣",謀求最大限度提升效率,針對客戶的真正需求,更靈活運用TEP流程,避免不必要的時間和成本投入。例如,當需要翻譯企業內部的交流文本,客戶通常的要求是"語句通順、意思清楚"即可;而高精尖行業如醫療生化、機械設備等對于術語以及行文的要求則十分嚴格。而如果這兩種客戶使用同樣的翻譯流程,就會導致翻譯質量要求高的那一方拿不到符合預期質量的譯文,翻譯質量要求低的那一方又平白為多出的流程支付了額外的時間與金錢成本,北京翻譯社認為,這樣的流程對于雙方來說都不是最合適的流程。